Materials for an Etymological Database of North Lechitic Dialects Online

Materials for an Etymological Database of North Lechitic Dialects

Konstantin K. Bogatyrev

Konstantin K. Bogatyrev, Cand. Sci. (1988, comparable to Ph.D.), Russian Academy of Sciences. He has published a monograph and several articles on Slavic and computational linguistics. He now works as a Senior Software Engineer at a California technology firm.

This work intends to present a systematic overview of inherited lexical material from several dialects of Slavic Pomerania, most importantly, Slovincian and Kashubian. Particular attention is given to paradigmatic and phonemic features that reflect the Proto-Slavic accent system. Structured as a traditional etymological dictionary, it combines comparative data from other Slavic languages with known accentological reconstructions drawn from several studies of other dialects and medieval Slavic texts. This collection may be used as a companion to larger Slavic etymological dictionaries since narrower focus on a particular group of dialects and the emphasis on accentology may help identify phonemic and prosodic peculiarities that are less prominent in broader comparative studies.

This work was originally published as Богатырев К. К. Акцентуация северолехитских говоров с исторической точки зрения. Slavistische Beiträge 330, Verlag Otto Sagner, München. Parts of the original Russian text were translated with the kind permission of Biblion Media.

Foreword
Bibliography
Transcription rules

Materials for an Etymological Database of North Lechitic Dialects

This work presents comparative data from a short monograph on North-Lechitic accentology (Bogatyrev 1995) focusing on partly extinct Slavic dialects of Pomerania: Slovincian and Kashubian.

The most detailed description of a Pomeranian dialect, the “Slovincian Grammar” and “Slovincian Dictionary” by Friedrich Lorentz (Lorentz 1903; SW), documented several closely related idioms spoken at the time by a few hundred people. Lorentz’ transcription represents phonetics of a dying language with amazing precision but is difficult to read and reproduce, a factor that may explain slow pace of adoption of Slovincian and, to a lesser extent, Kashubian material in comparative studies. However, some of the archaic features, most notably, mobile stress, piqued curiosity of several scholars resulting, on occasion, in radical hypotheses that were difficult to verify without a sufficiently broad data set and consistent representation. With this in mind, I attempted to produce a systematic overview of North-Lechitic accentology supported by representative lexical material. As one would expect, Slovincian stress patterns turned out to be coordinated with the existing reconstruction of Proto-Slavic accent, although not as clearly as earlier data from South and East Slavic manuscripts investigated by Vladimir Dybo, Andrey Zaliznyak, and their students. Combined with another archaic feature, the distinction between so-called “narrow” and “non-narrow” vowels, North-Lechitic proved to be a useful resource confirming and, in some cases, clarifying existing accentological reconstructions. However, it occurred to me that, while somewhat helpful in accentological research, the book’s material might be more effective if it were recast as a mini-etymological dictionary, a companion to the existing, much larger collections of comparative data, such as Rick Derksen’s Slavic etymological dictionary (Derksen). A narrow focus on a particular group of dialects may help identify accentological and phonemic peculiarities that are less prominent in a broader etymological study.

Last but not least, this publication provided me with an opportunity to correct several errors and omissions. In addition to typos in a few etymological entries, they include missing bibliographic items, most unfortunately, a reference to Križanić's grammatical treatise (Križanić 1859), as well as incomplete and occasionally erroneous rules that explain correspondences between Lorentz’ transcription and my simplified spelling. I take this opportunity to apologize to the readers and publishers of the original text for unintentional confusion that this may have caused.

On a more pleasant note, I would like to acknowledge generous assistance from Philipp Krylov and Dr. Sergey Krylov who helped convert the original manuscript to a modern word processor format, Dr. Tijmen Pronk who reviewed South Slavic material and corrected errors in Slovene forms, and Professor Alexander Lubotsky for support and guidance. I am indebted to my colleagues whose help was instrumental in the publication of the original book, most importantly, to Dr. David Birnbaum, Sergey Bolotov, Dr. Rimma Bulatova, Dr. Vladimir Dybo, Dr. Vyacheslav Ivanov, Dr. Werner Lehfeldt , Dr. Sergey Nikolaev, Dr. Reinhold Olesch, Dr. Hans Rothe, Dr. Adam Suprun, and Dr. Andrey Zaliznyak. I take this opportunity to thank Biblion Media, the publishers of Slavistische Beiträge, for their kind permission to translate and reproduce parts of the original text.

Oceanside, California, September 2017

References

1. Books and articles

Aref'yev 1979 – Арефьев В. В. Отражение праславянской акцентологической системы в польских диалектах. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М.
Belić 1909 – Белић А. “Заметки по чакавским говорам.” Известия Отделения русского языка и словесности Императорской академии наук, т. XIV, кн. 2, СПб., с. 181-266.
Bogatyrev 1995 – Богатырев К. К. Акцентуация северолехитских говоров с исторической точки зрения. Slavistische Beiträge 330, Verlag Otto Sagner, München.
Bronisch 1896 – Bronisch G. “Kaschubische Dialectstudien.” Archiv für slavische Philologie, XVIII, Berlin, S. 321-408.
Daničić 1925 –Даничић Ђ. Српски акценти. Српска краљевска академиjа. Посебна издања. Књига LVIII. Философски и филолошки списи. Београд-Земун.
Dybo 1963 – Дыбо В. А. “Об отражении древних количественных и интонационных отношений в верхнелужицком языке.” Сербо-лужицкий лингвистический сборник. М.; с. 54-83.
Dybo 1969 – Дыбо В. А. “Среднеболгарские тексты как источник для реконструкции праславянского ударения.” Вопросы языкознания, 3, с. 82-101.
Dybo 1973 – Дыбо В. А. “Материалы по исторической акцентологии болгарского языка. I. Именное ударение в восточных среднеболгарских текстах XIII – XIV веков.” Българска академия на науките. Известия на Института за български език. Книга XXII, с. 151-210.
Dybo 1977 – Дыбо В. А. “Именное ударение в среднеболгарском и закон Васильева-Долобко.” Славянское и балканское языкознание. Античная балканистика и сравнительная грамматика. М.; с. 189-272.
Dybo 1981 – Дыбо В. А. Славянская акцентология. Опыт реконструкции системы акцентных парадигм в праславянском. М.
Dybo 1982 – Дыбо В. А. “Праславянское распределение акцентных типов в презенсе тематических глаголов с корнями на нешумные (материалы к реконструкции). I.” Балто-славянские исследования. 1981. М.; с. 205-261.
Dybo 1983 – Дыбо В. А. “Праславянское распределение акцентных типов в презенсе тематических глаголов с корнями на нешумные. (Материалы к реконструкции). II-III.” Балто-славянские исследования. 1982. М.; с. 3-67.
Dybo-Nikolaev-Zamyatina 1990 – Дыбо В. А., Замятина Г. И., Николаев С.Л. Основы славянской акцентологии. М.
Garde 1973 – Garde P. “Le paradigme accentuel oxyton est-il slave commun?” Revue des études slaves, tome 49. Communications de la délégation française au VIIe Congrès international des slavistes (Varsovie, 21-27 août 1973). Paris; pp. 159-171.
Halle 2001 –Halle M. “On accent, stress and quantity in West Slavic.” Lingua, Volume 111, November 2001, pp. 791-810.
Illich-Svitych 1963 – Иллич-Свитыч В. М. Именная акцентуация в балтийском и славянском. Судьба акцентуационных парадигм. М.
Križanić 1859 – Граматично изказанjе об руском jезику, попа Jурка Крижанища, презванjем Серблянина, меджу Купоjу и Вуноjу риками, во уjездех Бихща града, окол Дубовца, Озльа и Рибника острогов. М.
Kul'bakin 1903 – Кульбакин С. М. К истории и диалектологии польского языка. I. Фонетика сважендзского говора. II. Возникновение общепольских долгот. Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской Академии Наук, т. LXXIII, 4, СПб.
Lorentz 1903 –Lorentz Fr. Slovinzische Grammatik. СПб.
Ramułt 1893 – Ramułt St. Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego. Kraków.
Stang 1957 – Stang Chr. Slavonic Accentuation. Skrifter utgitt av Det Norske Videnskaps-Akademi i Oslo. Hist.-Fil. Klasse, 3 [2nd ed. Oslo 1965].
Tugay 1984 – Тугай (Стадникова) Е. В. Влияние акцентной системы на фонологическую (на материале истории двух фонем "типа О” в русском языке). Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М.
Vasil'ev 1929 – Васильев Л. Л. О значении каморы в некоторых древнерусских памятниках XVI-XVII веков. К вопросу о произношении звука о в великорусском наречии. Л.
van Wijk 1922 – van Wijk N. “Zum baltischen und slavischen Akzentverschiebungsgesetz.” Indogermanische Forschungen, 40, S. 1-40.
Zaliznyak 1979 – Зализняк А. А. “Акцентологическая система древнерусской рукописи XIV века «Мерило Праведное»". Славянское и балканское языкознание. История литературных языков и письменность. М.; с. 47-128.
Zaliznyak 1981 – Зализняк А. А. “Глагольная акцентуация в южновеликорусской рукописи XVI в.” Славянское и балканское языкознание. Проблемы морфонологии. М.; с. 89-174.
Zaliznyak 1985 – Зализняк А. А. От праславянской акцентуации к русской. М.

2. Dictionaries

Bartoš – Bartoš Fr. Dialektický slovník moravský, č. 1-2. V Praze, 1905-1906.
Brückner – Brückner A. Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków, 1927.
Illich-Svitych – Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков (семитохамитский, картвельский, индоевропейский, уральский, дравидийский, алтайский). Т. 1-3. М., 1971-1984.
Dal’ В. – Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М., 1955.
Derksen – Derksen R. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon Online. Brill, Leiden-Boston, 2008.
EDSL – Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. М., 1974– .
Hraste-Olesch-Šimunović – Mate Hraste und Petar Šimunović; unter Mitarb. und Red. von Reinhold Olesch. Čakavisch-deutsches Lexikon. Bd. I-III, Köln-Wien 1979-1983.
Isačenko – Isačenko A. V. Slovensko-ruský prekladový slovník. Bratislava, 1950.
Kálal – Kálal M. Slovenský slovník z literatúry aj nárečí. Banská Bystrica, 1924.
Kott – Kott Fr. Št. Česko-německý slovník zvláště grammaticko-fraseologický. D. I-VII. V Praze, 1878-1893.
Kucała – Kucała M. Porównawczy słownik trzech wsi małopolskich. Wrocław 1957.
Machek – Machek V. Etymologický slovník jazyka českého a slovenského. Praha, 1957.
NLA – Novočeský lexikální archiv a excerpce. Kartotéka lexikálního archivu (1911–1991). Ústav pro jazyk český. 2007-2008, http://bara.ujc.cas.cz/psjc/.
Pleteršnik – Pleteršnik M. Slovensko-nemški slovar. D. I-II. Ljubljana, 1894-1895.
PSJČ – Příruční slovník jazyka českého. D. I-VIII. V Praze 1935-1957.
PW – Lorentz Fr. Pomoranisches Wörterbuch. Bd. 1-5. Berlin 1958-1983.
RJA – Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, I-XVIII. Zagreb, 1880-1970.
RSKNJ – Речник српскохрватског књижевног и народног jезика. Београд 1959–.
SGK – Sychta B. Słownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej. T. 1-7. Wrocław-Warszawa-Kraków, 1967-1976.
SK – Sychta B. Słownictwo kociewskie na tle kultury ludowej. T. 1-3. Wrocław-Warszawa-Kraków, 1980-1985.
SW – Lorentz Fr. Slovinzisches Wörterbuch. Bd. 1-2. СПб, 1908-1912.
Vasmer – Vasmer M. Russisches etymologisches Wörterbuch. Bd. 1-3. Winter, Heidelberg, 1953-1958.

3. Default references

Dialect Reference is omitted when quoting
Czech NLA
Kashubian SGK
Kochevian SK
Moravian Bartoš
Slovak Isačenko
Slovene Pleteršnik
Slovincian SW

Notes on Slovincian transcription

Material from “Slovincian Dictionary” (SW) is given in simplified transcription described below. Unlike the extremely detailed transcription utilized by Lorentz, it ignores most non-phonemic distinctions and is easy to align with the spelling commonly used in Kashubian and other North-Lechitic texts. It should be viewed as a purely technical device, not as a statement on Slovincian phonology; its purpose it entirely practical.

Part I documents the process of converting Slovincian words from the Lorentz’ transcription to the transciption used in this publication. Part II explains how to restore original forms.

These rules only apply to the East Slovincian dialect of the village Kluki (Klucken), although other dialects are not significantly different. The order of application is indicated by numbers in the left column.

I. Simplification rules

1.1.èé
 
1.2.ȍ ̇u̯ȯˊu
ȍ ̇i̯ȯˊi
ò ̇u̯óu
ò ̇i̯ói
o ͘u̯ou
o ̇i̯oi
 
2.ˆ, ˊ, ˜, ̏, ˋˊ[replace accent marks with acute accent]
 
3.1.åˊuåˊ
o͘ˊu̯ȯˊexcept for word-final position
éi̯ä́
ä́
e͘ˊi̯e͘ˊ
íe̯é
úo̯ó
ȯˊᶙ̯ȯˊbefore n
ȯˊᶙ̯ǫ́in all other positions
3.2.éä́
ĕë
ȧˊë́
äë
oo
uu
 
3.3.j
v
 
4.Remove [quantity markers over unstressed vowels] ˘, ˉ
5.t
t
d
w,ff
wv
k
g
x
γ̕γ
 
6.ћ
ђ
x

II. Restoration rules

[Stressed vowels]
1.1.áãexcept for words ending in -anc
1.2.-ánc-àncin word-final position
 
2.1.åˊåˊu̯except before r or ř
2.2.åˊåˊ[no change] before r or ř
 
3.ą́ą̃
 
4.1.ȯˊo͘ˊu̯except before r, ř, or v
4.2.ȯˊȯˊ[no change] before r, ř, or v
 
5.1.ä́ε̃before j
5.2.ä́ẽi̯before š, ž, č, s, z, k, γ, x, t, ń in a closed syllable
5.3.ä́all other contexts
 
6.1.éèin sertcë, seřp, seršeń, as well as some verb forms and loanwords
6.2.éìe̯all other contexts
 
7.1.e͘ˊe͘ˊi̯before š, ž, č in closed syllables
7.2.e͘ˊe͘ˊother closed syllables and word-final positions
7.3.e͘ˊê͘in non-final open syllables
 
8.1.1.u̇ˊu̇̂in non-final open syllables
8.1.2.u̇ˊu̇ˊclosed syllables and word-final positions
8.2.1.ï̂in non-final open syllables
8.2.2.closed syllables and word-final positions
 
9.ë́ȧ̃
 
10.1.óin some isolated forms such as votc, voct, pod, vot/vod, koc, kocȯš
10.2.óùo̯in all other contexts
 
11.1.1.ȯˊuȍ ̇u̯
11.1.2.ȯˊiȍ ̇i̯
11.2.1.óuò ̇u̯
11.2.2.óiò ̇i̯
 
12.ǫ́ȯˊᶙ̯
 
13.1.1.úũexcept for some loanwords
13.1.2.íĩexcept for some loanwords
13.2.1.úùin some loanwords
13.2.2.íìin some loanwords
[Unstressed vowels]
1.1.acācin infinitive endings of prefixed verbs with non-syllabic root
1.2.aăin word-final syllables and in closed syllables before r, ř, l, m, n
1.3.aain all other positions
 
2.1.äεbefore j
2.2.äein all other positions
 
3.1.ëĕin genitive and dative of the pronouns ńien and jien
3.2.ëäin open syllables [including word-final]
3.3.ëĕin closed syllables
 
4.oo
 
5.1.ouo ͘u̯
oio ̇i̯
 
6.1.uuin open syllables
6.2.uŭin closed syllables
 
7.1.
 
8.1.iiin open non-word-final syllables
8.2.iĭin closed and word-final syllables (with some exceptions)
8.3.iiseveral isolated cases
[Consonants]
1.1.jafter a vowel
1.2.fw,fafter a vowel
2.1.tafter r or ř
2.2.dafter r or ř
3.1.ћ
3.2.ђ
4.xbefore i or ï
 
5.1.kafter e, e͘, i, ï, i̯
5.2.gafter e, e͘, i, ï, i̯
5.3.xafter e, e͘, i, ï, i̯
5.4.γγ̕after e, e͘, i, ï, i̯
 
6.1.vafter u and in word-final position after ȯ
6.2.vwafter other vowels in closed syllables
7.1.eie͘ˊi̯
7.2.-ánc--ànc-except for world-final position